Traducao livestrong

Consecutivo que fornecer uma variedade conhecida como interpretação simultânea, mas na verdade são dois tipos completamente diferentes de traduções. contagem consecutiva na última, que tradutor encontra próximo orador, ouve seu discurso que se seguiu, ajudando uns aos notas preparados, traduzindo a um total atenção para outro idioma. & nbsp; Tradução simultânea, no entanto, são realizados ao vivo nos interiores insonorizados. Atualmente tradução consecutiva são substituídos por tradução simultânea, mas isso sempre acontece que este tipo de tradução é implementado, especialmente em pequenos grupos de pessoas em viagens ou nas mesmas reuniões altamente especializados.

Quais são as características de um intérprete consecutivo? Ele deve ter um grande desejo de fazer sua profissão. Primeiro de tudo, deve ser uma mulher muito resistente ao stress. Consecutivas são muito maiores que executam totalmente ao vivo, de modo que a pessoa que faz as traduções devem incluir os nervos direito foram chamados, não pode causar o problema quando ele conhece um pânico, porque ele não tem o compromisso de traduzir o retorno. É necessário dicção extremamente impecável. Para a tradução era suave e acessível, deve ser falada por uma pessoa com habilidades linguísticas adequadas, sem defeitos da fala que dão distúrbios na recepção da mensagem.

https://fizzys.eu/pt/Fizzy Slim - Beba Fizzy Slim e descubra o seu esbelto sem gordura, estrias e celulite!

Além disso, é particularmente importante poder ter uma boa opinião de curto prazo. É verdade que o tradutor pode, e deve mesmo, seguir notas que o ajudem a lembrar o texto falado pelo falante, mas isso não muda o fato de que as notas geralmente serão notas, e não a declaração completa do falante. As características de um intérprete consecutivo incluem não apenas a capacidade de memorizar palavras propostas por uma pessoa, mas também a energia para traduzi-las com precisão e sem restrições em um novo idioma. Como você pode ver, sem uma opinião adequada a curto prazo, o intérprete simultâneo é facilmente completamente improdutivo no trabalho. Atualmente, afirma-se que os melhores intérpretes consecutivos são lembrados por até 10 minutos no período. No entanto, à parte, que essencialmente se contata, deve ser lembrado que um bom tradutor deve ter habilidades linguísticas perfeitas, conhecimento da língua e expressões idiomáticas em diferentes idiomas e, além disso, excelente audição.